Wed

基本的にウチは中国生産担当チームなんやけど、世の流れっつーか会社の方針っつーか
最近かなり全体的にインド生産にシフトすんのが増えてきてんねん。
中国とはじかにやりとり・・・日本の工場しか担当したコトなかったウチとしては最初かなり苦労したさ。
どこの会社もほぼ金さん李さん陳さんだらけでドコの誰か訳わからんかったし。今やっと慣れたのに。
んでインドとのやりとりは会社にくっついてる貿易会社の人に英訳たのんで
メールでやりとりしてもらってんねんけど、最初の中華以上に訳わからんくて困ったちゃんなのです。
ほんまに通じてんのか?ってぐらいまったく指示通り上げてきやがらんね〜。
必要なメールは和訳入りで送ってくれるねんけど、CCで入ってくる誰宛てかわからん英語のみのメールが
呪われたように大量に入ってきて、いちいちチェックするだけで疲れるんだよ凹
気になったヤツはYahoo翻訳とかで先に見てみたりする。なんとなくそう言いたいんやろな〜って
うすら意味は感じ取れるけど、この翻訳が結構めちゃくちゃなんでねぇ〜。もうちょっと精度上がらんか?